Две логики (о лингвистической термионологии)

Не перестаю удивляться отличиям в видении языка лингвистами отечественными и зарубежными. В этот раз «зацепкой» стало слово «азбука». Вернее сказать, не само слово «азбука», а структура семантических полей, в которые оно входит в двух лингвистических терминологиях.
Для начала, отбросим синонимическую пару «азбука/букварь» (вполне возможную, но здесь определенно лишнюю). Словарь Розенталя и Теленковой, а также словарь Ахмановой подсказывают, что синонимом слова «азбука» является слово «алфавит». (первое — калька второго).
Заходим в Википедию и обнаруживаем, что синонимом слова «azbuka» является не «alphabet», а «Cyrillic alphabet». Иначе говоря, алфавит и азбука — это совокупности графических знаков (букв), расположенных в принятом порядке, но «алфавит» используется применительно к латинице, а «азбука» — к кириллице.