Слово настолько длинное, что я его решил спрятать под кат.
λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων
(Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon)
Кстати, несколько забавных фактов.
1. Google по соответствующему запросу (на английском) ничего не находит, хотя статья в Вики уже не один месяц как есть. Очевидно, из-за ограничений на длину запроса.
2. В заголовке к статье википедии слово пришлось сокращать слово (из-за ограничений на длину заголовков)
3. В комедии Аристофана «Женщины в народном собрании» (откуда это слово), оно занимает 7 строк:
λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεο-
κρανιολειψανοδριμυποτριμματο-
σιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενο-
κιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστερα-
λεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπε-
λειολαγῳοσιραιοβαφητραγα-
νοπτερύγων
4. Такие длинные слова, образованные соединением нескольких корней, были свойственны «высокой» речи — в частности, трагедиям.
5. Вообще, это название блюда, в котором (названии) перечислены ингридиенты. Блюдо — придуманное. Источник: Женщины в народном собрании Аристофана.
6. В переводе А. И. Пиотровского (найденному опять же в Википедии), название этого блюда звучит так:
Устрично-камбально-крабья-
Кисло-сладко-кардамонно-
Масло-яблоко-медово-
Сельдерейно-огуречно-
Голубино-глухарино-куропачья-
Зайце-поросятино-телячья
Кулебяка.