Технические неполадки как причина технических неполадок

СМИ сейчас пишут статьи не для людей, а для поисковых роботов. Вот статья на Мойке78, которая заканчивается уже традиционным хвостом для перелинковки статей:

Ранее «Мойка78» сообщала, что в конце января в метро Петербурга произошел сбой при оплате проезда картами «Подорожник». По словам пассажиров, неполадки наблюдались в подземке утром 29 января. Сотрудник метрополитена пояснил, что сбой связан с техническими неполадками.

На самом деле, проблема была у одного пассажира, никаких официальных комментариев от подземки не было (по крайней мере в этих двух материалах, хотя так может показаться). При этом один пассажир превратился в «Пассажиры жалуются на сбой оплаты метро «Подорожником»».

Обратите внимание, как искажается действительность в описаниях:

  • «По словам пассажиров… неполадки наблюдались…» на самом деле следует читать как «Одному пассажиру не удалось оплатить поездку…» Строго говоря, проблема была у одного пассажира, но в статье он превратился в «Пассажиры жалуются на сбой оплаты метро «Подорожником»». Никакой информации о том, насколько серьёзен был сбой в статьях нет.
  • «Сотрудник метрополитена пояснил…» следует читать как «Сотрудник метрополитена сказал пассажиру…». Формулировка из СМИ создает ощущение, что журналисты связались с метрополитеном и получили информацию о проблемах, однако, если прочитать оригинальное сообщение, то видно, что этого не было.

В приведенной выше цитате интересно и то, что сбой — это и есть техническая неполадка. Получаем в сухом остатке простой набор слов, которые можно уложить в одно предложение, более соответствующее действительности:

Утром 29 января в метро Петербурга у какого-то пассажира не сработала оплата проезда картами «Подорожник», сотрудник подземки сказал ему о технических неполадках и пассажир сообщил о неполадках на сайт.

То есть смысл статьи — собрать вместе побольше слов-маркеров, чтобы вылезти повыше в поисковой выдаче.