Меня остановило двоеточие…

Я не люблю фразу «Казнить нельзя помиловать». Есть много других способов показать роль пунктуации. Вот, к примеру, рассказ Бориса Соловейчика, героя романа «Дети Арбата» о причине ссылки:

Я метил в председатели Госплана, вернее, в заместители председателя, как беспартийный. Я тот, кто тянет воз, рабочая лошадка, никому не мешал и всем был нужен. Но на моем пути встал знак препинания, меня остановило двоеточие. Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды: кто сидит за дело – делает вид, что сидит ни за что; кто сидит ни за что – делает вид, что сидит за что-то. Но мне вы можете верить. Так вот. У нас в учреждении висел лозунг: «Техника в период реконструкции решает все. Сталин». Вам известен этот лозунг? Известен. Прекрасно. Я прочитал его при одной прелестной девушке. И она уличила меня в незнании пунктуации. Слушайте внимательно. Ей показалось, что я прочитал этот лозунг так: «Техника: в период реконструкции решает все Сталин». Она была девочка образованная, не могла перенести моего невежества и поделилась своим огорчением с кем следует. У меня всегда было плохое произношение, и я думал – ну, получу за это хороший выговор. Получил статью пятьдесят восемь пункт десять: контрреволюционная агитация и пропаганда. Еще хорошо, посчитали, что трех лет мне хватит на изучение орфографии. Здесь я неплохо устроился: экономист «Заготпушнины». Можете не сомневаться, с моим приходом количество заготовленной пушнины не уменьшилось. Но видимо, для усвоения знаков препинания город Канск – слишком жирно. С первой же партией, то есть вместе с вами, я отправляюсь на Ангару.

Можно ли выучить программирование?

На Лайфхакере вышла статья с очень странным названием — «Как выучить программирование с нуля». Со странным, потому что программирование нельзя выучить. Это не стихотворение, не формула по физике, не таблица умножения. Программирование — навык, который можно приобрести через практику, которому можно научиться (опять же благодаря практике).

Можно выучить (а лучше: освоить, впитать в себя) принципы, подходы к программированию, а само программирование выучить нельзя. Нельзя же выучить альпинизм, танцы или пение — эти и многие другие виды действий осваиваются, им учатся.

Можно выучить алгоритм решения конкретной задачи, но готовый алгоритм — не программирование.

Можно выучить предмет в школе или вузе — только в этом отношении фраза «выучить программирование» корректна: здесь имеется в виду ‘подготовиться к занятию или экзамену‘.

То, что имеет явные границы, выучить можно. Как правило, это то, что изучается в детских садах и младших классах школы, а также в самом начале освоения какой-то новой области. Дни недели, алфавит, падежи, таблица умножения, времена в английском языке, устройство двигателя внутреннего сгорания — все это можно выучить.

То, что явных границ не имеет, можно освоить, научиться (но не выучить!): игра на гитаре, танцы, английский язык, программирование, физика, вождение автомобиля, прогаммирование и т.п.

Из-за ожидания границ там, где их нет, слово «выучить» часто крайне неудачно используется. Вопросы «как выучить английский язык» и » как выучить физику» предполагают ожидание быстрого результата, близкое разочарование от отсутствия результатов и сильное удивление от отсутствия границ.

Мир глухих

Слово не только фиксирует объекты и явления реального мира, но и ставит границы между ними. Пока нет слова — нет ничего. Ничто ничему не противопоставляется, нет границ. Но едва прозвучало слово, как свет отделился от тьмы, а небо — от воды. И так с любым словом. И когда создатели мюзикла «Письма к Богу. Оскар и Розовая дама» фокусируют внимание на «уникальном формате, где на сцене одновременно выступят артисты с глухотой и звезды музыкальной сцены», то тем самым сводят на нет заявленную «остросоциальную миссию», так как противопоставляют глухих актёров актёрам вообще. Трудно представить себе афишу, в которой будет фокусироваться внимание на наличие в спектакле, скажем, актёров-женщин или актёров-пенсионеров. Формулировка «уникальный формат, где на сцене одновременно выступят артисты-удмурты и звезды музыкальной сцены» очевидно дика, но также дика и формулировка в рекламе мюзикла.

Смысл не в «привлечении внимания общества к миру глухих людей» (чувствуете очередное противопоставление: вот есть общество, а есть мир глухих?), а в создании условий, в которых каждый чувствует себя человеком.

Диалоги о животных

Подслушано у клетки с ягуарами в Ленинградском зоопарке.

1. Экстремально контактный зоопарк. Молодой человек с девушкой. Смотрят на самку ягуара, играющую с двумя котятами четырех месяцев от роду. Молодой человек: «Интересно, а они дают их на руках подержать, как в Крыму?»

2. Магия языка. Те же. Девушка: «Вот тот черный — девочка, а светлый — мальчик. Всегда так… Пантера — это ведь она«.  Молодой человек, видя светлую ягуариху-мать: «Это по-твоему, отец?» Девушка явно была озадачена.

3. Борец за права животных. Мальчик лет 11-12, только что подошел к вольеру, ещё не прочитал, что написано, зато увидел в клетке с взрослым ягуаром двух маленьких: «Какое право они имели посадить маленьких в клетку к большому?»

Вы пенсионер? Дадим вам 12%

Питер увешан этой рекламой:

Вы пенсионер? Дадим 12%

Самое интересное, что рекламируется не вклад для пенсионеров (где слово «дадим» уместно), а кредит (где скорее уместно «возьмём»).

Дряква

У цикламена есть два других названия, в которых мне видятся ярко выраженные коннотаты — альпийская фиалка и дряква. Первое название — имиджевое, словно бы псевдоним. Второе — прилипшее прозвище.

Есть ещё одно название, тоже образное — свиной хлеб.

Класть на музыку

Словарь Ожегова и Шведовой определяет фразеологизм «класть на музыку что» так: «перелагать на музыку».

Что в фразеологизме уже который день сбивает меня с толку, подсказывая как минимум одно слово (плюс как минимум один эвфемизм), подставив которое мы получим не столько переложение на музыку, сколько игнорирование музыки.

Конкретно в этом случае разумно было бы ограничить валентность, перечислив два-три слова, подходящие сюда по смыслу.

Некрофилия в русском языке

Бородатый анекдот, давший жизнь расхожему выражению «откапывать стюардессу» со значением ‘безуспешно стараться воскресить, оживить что-нибудь отжившее’:

Авиакатастрофа. Самолет упал на необитаемый остров. В живых остались два пилота и стюардесса.

Через месяц со словами «Пора прекратить этот разврат» стюардесса застрелилась.

Ещё через месяц пилоты сказали: «Пора прекратить этот разврат», –  и закопали стюардессу.

Прошел ещё месяц и со словами «Пора прекратить этот разврат», – откопали стюардессу.

А в доавиационную эпоху (судя по ожеговскому словарю) говорили «гальванизировать труп».