Записки лингвиста

Google

Снова про Google Translate

Новости, 4 ноября 2009 г.

Ключевые слова: , ,

Самый лаконичный перевод, это перевод русского «неопределенный артикль» на английский: «a».

Ноль = некоторые

Новости, 17 октября 2009 г.

Ключевые слова:

В форуме Гугла после ответов типовое высказывание: «Для некоторых пользователей (0 из 1) этот ответ был полезным. А для вас?»

Еще немного о переводчике Google

Новости, 2 октября 2009 г.

Ключевые слова: ,

Двойной перевод с языка1 на язык2, а потом обратно — один из самых простых тестов на работоспособность автоматических переводчиков. Забавно, что алгоритмы Google дают здесь сбой. В общем, пара замеченных мной багов в этом проекте.

Translate.Google в ступоре

Интернет, 2 октября 2009 г.

Ключевые слова: , ,

Есть много слов, которые translate.google.com если не переводит, то хотя бы транслитерирует. Но вот одно слово (равно как и его словоформы) почему-то ему не дается. Попробуйте-ка перевести на английский словосочетание «офигенная фотка» или просто слово «офигенный».

Переводчик от Гугла

Новости, 26 сентября 2009 г.

Ключевые слова: , ,

Интересно понаблюдать, как иногда переводит Гугл: электрический соплеотсос — Coffee sopleotsos веселая свадьба — gay marriage взрывчатое в-во — explosive in the in — Вообще, очень бы хотелось порыться в поисковых логах Яндекса и Гугла, посмотреть, что искалось, с чем … Читать далее

Ё-хо-хо… Яndex-то с цензурой…

Новости, 25 сентября 2008 г.

Ключевые слова: , , , , ,

Ох уж мне эта цензура. К месту и не к месту. Вот хочешь написать про спам в своем дневнике — черта с два! На блогах от mail.ru стоит фильтра мата, поэтому все написанное спамерами в принципе невозможно обсудить с mail-сообществом. … Читать далее

Тонкая реклама в Google

Компьютеры, 18 сентября 2008 г.

Ключевые слова: , ,

Если в Google сделать запрос «Windows Vista худшая операционная система», то Google предположит, не имели ли вы в виду нечто иное.

← Сюда