Есть ощущение, что что-то не то
Новости, 23 октября 2008 г.
Прочел на OZON’е статью Ксении Елкиной «Ничего нового. О внутренней трагедии русской литературы». Не к месту там последний абзац — смазывает всю картину ненужным пафосом: Чтобы хорошо продаваться, русским писателям надо работать над собой и своими текстами, а не ждать, когда их продаст добрый дядя. Тогда, как показывает практика, все будет хорошо. Как же будет хорошо, если весь пафос статьи свелся к тому, что книгоиздатели у нас больные на голову?
Иной вывод и сделать не получается, когда читаешь про то, как была организована российская экспозиция на книжной ярмарке во Франкфурте.
16 октября, во второй день работы ярмарки, на российском стенде тоже царило оживление: на площадке, посвященной жизни и смерти Александра Солженицына, состоялось открытие этой самой площадки-выставки, предварявшееся традиционным выступлением руководителя российской делегации во Франкфурте, заместителем руководителя Федерального агентства по печати и коммуникациям, Владимира Григорьева. Во время выступления Григорьев традиционно сообщил, что за последние 17 лет книгопечатанье в России возросло вдвое, но русские авторы, к сожалению, продаются пока что плохо. «Как же им продаваться хорошо, если на всех других стендах висят портреты авторов, а на российском — портреты президентов и виды Кремля?» — поинтересовался кто-то из журналистов. «Права принадлежат издательствам, а они у нас частные, и пока только учатся продавать своих авторов. А государство помогает им, как может», — нашелся с ответом Григорьев.
Самое интересное для меня тут — это вопрос о том, каким ветром занесло чиновника во Франкфурт? К чему это традиционное выступление руководителя Федерального агенства? Было бы интересно узнать у тех, кто был на этой книжной ярмарке, выступали ли чиновники иных стран, представляя продукцию своей страны?
Есть у россиян какое-то неизживное чувство необходимости выступления этих самых руководителей. К месту и не к месту. На книжной ярмарке заключаются контракты с писателями, а если завместо писателей у нас портреты Путина и Медведева и кремлевские пейзажи — то о какой книготорговле вообще может идти речь?
Российский стенд действительно выделяется среди прочих. Украшают его в основном путеводители по русским бездорожьям и сборники открыток с видами Москвы, издания для детей за авторством Сергея Михалкова, как будто бы переправленные на машине времени из брежневской эпохи, а также — переиздания Чехова, Достоевского и Толстого. Современные, ныне здравствующие авторы (Сорокин, Быков, Прилепин, Липскеров) толпятся одной неприметной кучкой на самых нижних полках, придавленные альбомом фотографий премьер-министра Путина и сборником интервью президента Медведева.
Молодцы… Поэт в России больше, чем поэт, но все же много меньше, чем премьер и президент. Как-то так. Вместо книжной экспозиции получился пиар российской власти. Грустно. Думалось, что если не в электронике, не в автомобилестроении, не в спорте, то хоть в культурном отношении будем выглядеть достойно.
Ощущение такое, что изображения Путина и Медведева — это если не иконы, то обереги. Типа тех, что в машины ставятся — на всякий случай. Фотографии на российских стендах — и те странные:
На стенде мне особенно понравилась фотография Медведева с Григорьевым. Впечатлил ракурс, в котором представлено русское книгопечатанье: сзади, из-за щеки. Непременно использую этот ракурс для самопиара, — анализирует сложившуюся ситуацию директор издательства Ad Marginem Александр Иванов.
На фотографии этой удручающих факторов два: 1) отсутствие тех, кто в данном контексте должен быть (современные писатели), и наличие тех, кого быть не должно (чиновники); 2) представители издательства. К таким, мягко говоря, унылым тёткам я бы при всем моем желании не подошел. У них на лице написано «Как мне это все надоело, сижу тут как дура вот бы по магазинам пробежаться». Выходит, что и лиц, распологающих к себе, издательства предложить не могут?
Еще две цитаты из статьи:
Я пишу о Buchmesse уже семь лет. За это время русский стенд во Франкфурте стал больше, но не стал качественно лучше. В очередной раз я убедился, что российский издательский бизнес все еще недостаточно профессионален, — говорит Константин Куц, специальный корреспондент «Русской службы новостей» в Германии. — Интерес к русской литературе в мире высок, а вот продавать свой продукт наши издатели пока явно не научились.
Общественное мнение уверено, что русские авторы недостаточно известны. И если поднапрячься, раскрутить как следует, то уж тогда-то их все захотят, — рассуждает Александр Гаврилов, главный редактор журнала «Что читать?», литературный агент Алексея Иванова. — Проблема же в чудовищном аутизме русской литературы. Русский автор не может выглядеть как среднеевропейский, потому что не умеет говорить о вопросах денег и души так, чтобы это было интересно европейцам, и при этом он недостаточно экзотичен, как, например, китайцы, турки или афганцы. Поэтому на роль собачки о трех головах русская литература не тянет, но и европейской быть не может. На самом деле писателей в России два: Улицкая и Пелевин.
А и не надо выглядеть ни как европейский писатель, ни как писатель экзотический, товарищ Гаврилов! Интерес есть к русской литературе, а не к русской стилизации под Европу или Китай.