Есть ощущение, что что-то не то

2008, 23 Октябрь · Опубликовано в разделе Инфосфера 

Прочел на OZON’е статью Ксении Елкиной “Ничего нового. О внутренней трагедии русской литературы”. Не к месту там последний абзац - смазывает всю картину ненужным пафосом: Чтобы хорошо продаваться, русским писателям надо работать над собой и своими текстами, а не ждать, когда их продаст добрый дядя. Тогда, как показывает практика, все будет хорошо. Как же будет хорошо, если весь пафос статьи свелся к тому, что книгоиздатели у нас больные на голову?

Иной вывод и сделать не получается, когда читаешь про то, как была организована российская экспозиция на книжной ярмарке во Франкфурте.

16 октября, во второй день работы ярмарки, на российском стенде тоже царило оживление: на площадке, посвященной жизни и смерти Александра Солженицына, состоялось открытие этой самой площадки-выставки, предварявшееся традиционным выступлением руководителя российской делегации во Франкфурте, заместителем руководителя Федерального агентства по печати и коммуникациям, Владимира Григорьева. Во время выступления Григорьев традиционно сообщил, что за последние 17 лет книгопечатанье в России возросло вдвое, но русские авторы, к сожалению, продаются пока что плохо. “Как же им продаваться хорошо, если на всех других стендах висят портреты авторов, а на российском - портреты президентов и виды Кремля?” - поинтересовался кто-то из журналистов. “Права принадлежат издательствам, а они у нас частные, и пока только учатся продавать своих авторов. А государство помогает им, как может”, - нашелся с ответом Григорьев.

Самое интересное для меня тут - это вопрос о том, каким ветром занесло чиновника во Франкфурт? К чему это традиционное выступление руководителя Федерального агенства? Было бы интересно узнать у тех, кто был на этой книжной ярмарке, выступали ли чиновники иных стран, представляя продукцию своей страны?

Есть у россиян какое-то неизживное чувство необходимости выступления этих самых руководителей. К месту и не к месту. На книжной ярмарке заключаются контракты с писателями, а если завместо писателей у нас портреты Путина и Медведева и кремлевские пейзажи - то о какой книготорговле вообще может идти речь?

Российский стенд действительно выделяется среди прочих. Украшают его в основном путеводители по русским бездорожьям и сборники открыток с видами Москвы, издания для детей за авторством Сергея Михалкова, как будто бы переправленные на машине времени из брежневской эпохи, а также - переиздания Чехова, Достоевского и Толстого. Современные, ныне здравствующие авторы (Сорокин, Быков, Прилепин, Липскеров) толпятся одной неприметной кучкой на самых нижних полках, придавленные альбомом фотографий премьер-министра Путина и сборником интервью президента Медведева.

Молодцы… Поэт в России больше, чем поэт, но все же много меньше, чем премьер и президент. Как-то так. Вместо книжной экспозиции получился пиар российской власти. Грустно. Думалось, что если не в электронике, не в автомобилестроении, не в спорте, то хоть в культурном отношении будем выглядеть достойно.

Ощущение такое, что изображения Путина и Медведева - это если не иконы, то обереги. Типа тех, что в машины ставятся - на всякий случай. Фотографии на российских стендах - и те странные:

На стенде мне особенно понравилась фотография Медведева с Григорьевым. Впечатлил ракурс, в котором представлено русское книгопечатанье: сзади, из-за щеки. Непременно использую этот ракурс для самопиара, - анализирует сложившуюся ситуацию директор издательства Ad Marginem Александр Иванов.

На фотографии этой удручающих факторов два: 1) отсутствие тех, кто в данном контексте должен быть (современные писатели), и наличие тех, кого быть не должно (чиновники); 2) представители издательства. К таким, мягко говоря, унылым тёткам я бы при всем моем желании не подошел. У них на лице написано “Как мне это все надоело, сижу тут как дура вот бы по магазинам пробежаться”. Выходит, что и лиц, распологающих к себе, издательства предложить не могут?

Еще две цитаты из статьи:

Я пишу о Buchmesse уже семь лет. За это время русский стенд во Франкфурте стал больше, но не стал качественно лучше. В очередной раз я убедился, что российский издательский бизнес все еще недостаточно профессионален, - говорит Константин Куц, специальный корреспондент “Русской службы новостей” в Германии. - Интерес к русской литературе в мире высок, а вот продавать свой продукт наши издатели пока явно не научились.

Общественное мнение уверено, что русские авторы недостаточно известны. И если поднапрячься, раскрутить как следует, то уж тогда-то их все захотят, - рассуждает Александр Гаврилов, главный редактор журнала “Что читать?”, литературный агент Алексея Иванова. - Проблема же в чудовищном аутизме русской литературы. Русский автор не может выглядеть как среднеевропейский, потому что не умеет говорить о вопросах денег и души так, чтобы это было интересно европейцам, и при этом он недостаточно экзотичен, как, например, китайцы, турки или афганцы. Поэтому на роль собачки о трех головах русская литература не тянет, но и европейской быть не может. На самом деле писателей в России два: Улицкая и Пелевин.

А и не надо выглядеть ни как европейский писатель, ни как писатель экзотический, товарищ Гаврилов! Интерес есть к русской литературе, а не к русской стилизации под Европу или Китай.

Комментарии


Опубликовать

Высказаться

Вам нужно войти под своим ником, чтобы оставить комментарий.